Objavljen novi prevod na engleski jezik „Gorskog vijenca“

Marijana Petrović avatar

Gorski vijenac, jedno od najznačajnijih dela srpske književnosti, nedavno je dobio novo izdanje na engleskom jeziku pod nazivom „The Highland Wreath“. Prevod ovog monumentalnog dela uradio je pisac i esejista Momčilo Selić, a ovo izdanje je objavilo Vulkan izdavaštvo. Ovaj dosada neobjavljeni prevod omogućava čitaocima širom sveta da bolje razumeju snagu Njegoševog stiha, ritam narodnog deseterca i slojevitost jednog od najsloženijih tekstova srpske i crnogorske književnosti.

Njegoševo delo, koje je napisano u formi narodne epike, predstavlja mnogo više od običnog književnog dela. Gorski vijenac se može posmatrati kao istorijski zapis, epska drama, filozofski traktat i politička parabola. Ova složenost i višeslojnost čine ga jedinstvenim ne samo u okviru srpske književnosti, već i u globalnom kontekstu. Njegoš je u ovom delu uspeo da oslikava Crnu Goru krajem 17. veka, vreme kada se društvo suočavalo sa brojnim spoljnim pritiscima, kao i unutrašnjim podelama.

U Gorskom vijencu, Njegoš istražuje teme kao što su sloboda, identitet, moralne dileme i borba za opstanak. Kroz likove u delu, čitaoci se suočavaju sa pitanjima časti, pravde i lične odgovornosti. Ova pitanja su univerzalna i i dalje su relevantna, što dodatno doprinosi značaju Njegoševog dela u savremenom svetu. Njegovi junaci nisu samo figuralni prikazi, već simboli borbe i otpora koji su i dalje prisutni u savremenim društvenim i političkim kontekstima.

U prevodu Momčila Selića, posebna pažnja je posvećena očuvanju Njegoševog stila i ritma, koji su ključni za razumijevanje dubine i snage njegovih stihova. Selić se potrudio da prenese estetiku narodnog deseterca, koji je karakterističan za srpsku poeziju, čime se dodatno obogaćuje iskustvo čitanja na engleskom jeziku. Time se omogućava da se Njegoševa poruka doživi u punom kapacitetu, čak i za one koji možda nisu upoznati sa srpskom kulturom ili jezikom.

Vulkan izdavaštvo je naglasilo da je ovo izdanje posebno važno jer omogućava da se Njegoševa dela približe široj javnosti. Gorski vijenac je često bio predmet proučavanja i analize, ali ovaj prevod otvara vrata novim čitaocima koji možda nikada ne bi imali priliku da se susretnu s ovim remek-delom. Prevod omogućava da Njegošova filozofija i poezija postanu dostupni globalnoj publici, čime se promoviše srpska književnost i kultura na međunarodnoj sceni.

Pored svoje književne vrednosti, Gorski vijenac ima i značajnu istorijsku dimenziju. Njegoš je u ovom delu prikazao složenu sliku društva i političkih prilika u Crnoj Gori, osvetljavajući izazove s kojima su se ljudi suočavali u tom vremenu. Njegova sposobnost da poveže lične sudbine sa širim društvenim kontekstom čini ovo delo relevantnim čak i više od dva veka nakon njegovog nastanka.

Osim što je književno delo, Gorski vijenac se može posmatrati i kao kulturni simbol otpora i identiteta. Njegoš je u svom delu uspeo da izrazi duh naroda, njihovu borbu za slobodu i očuvanje identiteta, što je posebno važno u kontekstu turbulentnih događaja koji su oblikovali istoriju Balkana.

Uzimajući u obzir sve ove aspekte, novo izdanje Gorskog vijenca na engleskom jeziku predstavlja značajan korak ka očuvanju i promociji srpske kulture. Ovaj prevod ne samo da omogućava bolje razumevanje Njegoševog dela, već i doprinosi širenju njegovog uticaja, omogućavajući novim generacijama da se upoznaju sa bogatstvom srpske književnosti.

Marijana Petrović avatar
BELGRADE Vremenska Prognoza
Najnoviji Članci
Pretraga
Kategorije